ৰূপকাৰ প্ৰকাশনে অসমীয়া পঢ়ুৱৈৰ বাবে আনি দিছে ধৰ্মীয় আৰু আধ্যাত্মিক ক্লাসিক ৰাম বিজয়। এতিয়া অসমীয়া ভাষাত পঢ়ুৱৈয়ে এই ধৰ্মীয় গ্রন্থৰ সুৰ আৰু নৈতিক মহত্ব অনুভৱ কৰিব পাৰে। এই গ্ৰন্থত ভগৱান ৰাম আৰু ভগৱান বিষ্ণুৰ পুৰাণিক কাহিনীৰ ভিত্তিত লিখা হৈছে। ৰাম বিজয় কেৱল দেৱতাৰ লীলা কাহিনী নহয়, ই নৈতিক আৰু আধ্যাত্মিক শিক্ষাৰ এক গুৰুত্বপূৰ্ণ উৎস, যি ধৰ্ম, সহানুভূতি, ভক্তি আৰু নৈৰাশ্যতা আদি চিৰস্থায়ী গুণৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলায়। এই অসমীয়া সংস্কৰণে পাঠকক ভাষাগতভাৱে সহজে এই মূল্যবোধৰ সৈতে সংযোগ কৰাই।
এই সংস্কৰণৰ বিশেষত্ব হৈছে ইয়াৰ ঐতিহাসিক আৰু ভক্তিসম্পন্ন প্ৰসংগ। বিশেষকৈ শিৰ্ডী চাই বাৱাৰ অনুসৰীয়াৰ বাবে, ৰাম বিজয় এক পবিত্ৰ স্থান অধিষ্ঠিত। চাই সতচৰিত্ৰত উল্লেখ আছে যে, বাৱাই নিজৰ ভক্তক এই গ্ৰন্থৰ শ্লোকৰ সৈতে নিয়মিত সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ উৎসাহিত কৰিছিল আৰু তেওঁৰ জীৱনৰ শেষ দিনতো এই শ্লোকত শান্তি আৰু আধ্যাত্মিক তৃপ্তি বিচাৰিছিল। এই ঐতিহাসিক সংযোগ অসমীয়া সংস্কৰণক সময় আৰু ভৌগোলিক সীমাৰ ওপৰিও আধ্যাত্মিক প্ৰাসংগিকতা প্ৰদান কৰিছে।
এই প্ৰকল্পৰ কেন্দ্ৰবিন্দু হৈছে পল্লবী বৰা, যিয়ে এই অসমীয়া অনুবাদৰ সৈতে নিজৰ প্ৰথম ভুমিকা গ্ৰহণ কৰিছে। বৰাৰ অনুবাদত মূল গ্ৰন্থৰ ধৰ্মীয় গম্ভীৰতা আৰু সাহিত্যিক সৌন্দৰ্য্য সংৰক্ষিত আছে, লগতে আধুনিক অসমীয়া পাঠকৰ বাবে সহজপাঠ্য কৰা হৈছে। তেওঁ নিশ্চিত কৰিছে যে মূল পাঠৰ ছন্দ, ভক্তি আৰু নৈতিক ভাবৰ গম্ভীৰতা অক্ষুণ্ণ থাকিব। পল্লবী বৰাই আগতে প্ৰতিষ্ঠিত ৰূপকাৰ সাময়িকীকৰণ কৰা, যি অসমৰ সাহিত্যিক ঐতিহ্য সংৰক্ষণৰ প্ৰতি তেওঁৰ গভীৰ প্ৰতিশ্ৰুতি প্ৰতিফলিত কৰে।
অসম প্ৰকাশন কোম্পানীৰ পৰা ১৫০ টকাত বিতৰণ কৰা এই গ্ৰন্থটি সাধাৰণ পাঠকৰ বাবে প্ৰেৰণা হিচাপে উপলব্ধ, নে বিশেষ সংকলকৰ বাবে নহয়। ডঃ সঞ্জীৱ বৰাৰ সৃষ্টি কৰা আৱৰণ গ্ৰন্থটোৰ আধ্যাত্মিক আৰু সাহিত্যিক গভীৰতাৰ সৈতে মিল কৰি পাঠকক পৃষ্ঠা উন্মুক্ত কৰিবলৈ আকৰ্ষিত কৰে।
অসমীয়া সংস্কৰণত ৰাম বিজয় কেৱল ধৰ্মগ্ৰন্থ নহয়। ই এক সাংস্কৃতিক সেতু ৰূপে কাম কৰে, যি ভক্তি, সাহিত্য আৰু স্মৃতিক সংযোগ কৰে। বহু পঢ়ুৱৈৰ আধ্যাত্মিক অভ্যাস গঢ়ি তুলিবলৈ এই গ্ৰন্থ এক অনন্য সুযোগ প্ৰদান কৰে। এই অনুবাদৰ জৰিয়তে পাঠকে মায়া, নৈতিক শিক্ষা আৰু আধ্যাত্মিকতা একেলগে অনুভৱ কৰিব পাৰে। ৰাম বিজয় অসমীয়াত আনিব পৰা এই সংস্কৰণে গ্ৰন্থক সংৰক্ষণৰ লগতে অসমৰ সাহিত্যিক আৰু সাংস্কৃতিক ঐতিহ্যক সমৃদ্ধ কৰে।